A COMPARATIVE ANALYSIS OF QUR’AN TRANSLATION BY YUSUF ABDULLAH AND MUHAMMAD ASAD: METHODOLOGIES, INTERPRETATIONS AND READER RECEPTION

Author:Yusuf Abdulrasaq

Date: 20/02/2026

Absract

This article presents a comprehensive comparative analysis of the English translations of the Qur'an by Yusuf Ali and Muhammad Asad, focusing on their methodologies, interpretations, and reader reception. Utilizing a qualitative research design, the study employs textual analysis to dissect specific verses, examining the translators' approaches to key Islamic concepts, linguistic choices, and contextualization efforts. The study begins by outlining the translators' backgrounds and historical contexts, which significantly influence their interpretative styles. By employing a close reading method, the article evaluates how Ali and Asad handle fundamental themes such as Tawhid (monotheism) and Shari'ah (Islamic law), providing a nuanced understanding of their theological implications. Furthermore, the research incorporates reader reception studies, including surveys and interviews, to gauge the preferences and feedback of diverse demographic groups, including both Muslim and non-Muslim audiences. This aspect reveals how each translation resonates with different readers and contributes to their understanding of the Qur'an, offering insights into factors that influence their reception. Key findings highlight significant differences in the translators‟ linguistic choices, impacting clarity, tone, and accessibility. The article discusses how Ali's more literal approach contrasts with Asad's interpretive style, and how these variations shape reader engagement. Overall, this study underscores the importance of methodical translation in conveying the Qur'an‟s message, illustrating how diverse interpretations can affect understanding and acceptance among English-speaking audiences.

Keywords: Qur'an translation, linguistic choices, theological interpretation, cultural context, English translation.

Download PDF